This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
Why say ‘essa’ instead of ‘esse?’ We are talking about gifts or ‘presentes,’ which is masculino, right? I’m confused.
You know, we actually have no evidence in the dialog as to what the “essa” refers to. If, for example, she is giving “balas” (candies) then it’s easy to make the association with something feminine. It sounds like you making the association to the word “presente” but that present may actually be something that is feminine.
Question about how to pronounce João (and São in SP, and maybe just são) – is it supposed to sound like there’s an “n” at the end? It’s sounds like there’s a strong, unmistakable “n” when Orlando says it, but not Daniela.
As to pronunciation of João, São and ão in general. Think of the word “sound” in English, but eliminate the “D” that leaves you with “soun” Now, try saying “soun” without every really making the “n.” That is, the tip of your tongue never really reaches and presses against your alveolar ridge. In other words, there really isn’t an unmistakable “n” but almost!!! Good luck.
Bom dia Orlando. I noticed that in the first line, it said ‘para você’, ‘para ele’, but the second line, it said ‘pra mim’. So, I wonder if ‘para mim’ is also correct? o.o
Sure enough, “pra” is simply a shortened version of “para” and there is absolutely no difference. Feel free to use either pra você or para você, etc.