This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
It’s interesting how the guy refers to her as tu, and she then replies, referring the him as você. I guess they’re not employing a different level of formality? And so it’s just regional, like an accent almost?
Indeed, the use of Tu/você isn’t really a matter of formality in Brazil. It is much more a matter of regional dialect. You are correct. Now, the use of “o senhor” is a matter of formality, but not tu vs. você.