Elementary 56: Dubbed Or Subtitled

Photo: 

MP3 Audio (Lesson) | MP3 Audio (Dialog)

Some people like subtitles and others hate them. But you’ve got to consider what a dubbed movies sounds like too. Especially when watching foreign movies, it’s just nice to hear the original voices. No matter your preference, in this lesson we learn to talk about it in Portuguese.

Lesson audio

Download lesson mp3 file

Dialog audio

Download dialog mp3 file

Dialogue
Discussion
 A: Qual você prefere, filme estrangeiro dublado ou legendado?
What do you prefer, foreign movies that are dubbed or subtitled?
  B: Sabe, depende dos atores, seria muito difícil, por exemplo, substituir a voz de Morgen Freeman.
You know, it depends on the actors, it would be hard, for example, to substitute the voice of Morgen Freeman.
  A: Sei, imagina Darth Vader em outra voz que não seja James Earl Jones.
I know, imagine Darth Vader in a voice other than James Earl Jones.
  B: Mas confesso que as vezes não entendo quando falam em inglês.
But I confess that sometimes I don’t understand when they talk in English.
  A: E com os legendados é duro ter que ler tudo.
And with subtitles it’s hard to read everything.
  B: É por isso que até prefiro filme brasileiro.
That’s why I prefer Brazilian movies.
  A: É uma pena que Sean Connery não fale o português.
Yeah, it’s too bad Sean Connery doesn’t speak Portuguese.
  B: “Um Martini, batido, não mexido”
“A Martini, shaken, not stirred.”

Your email address will not be published.
All fields below are required.