This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
“uns dois metros” “uns 90 a 93 quilos” — do we have to use uns before the numbers? what’s the reason behind it? many thanks.
uns dois metros really means something like “some two meters” or perhaps in everyday English we might say something like, “two meters more or less.” So, for example, if I were talking about taking a trip and that I would stay for either 3 or 4 days, I might say in portuguese, “uns três ou quatro dias.” (meaning more or less three or four days). Thanks for you question Sophie.
Orlando is correct as usual. But another thought to this would be “something like.” For example… “uns dois ou tres metros,” could be translated into, “something like two or three meters.”
This is why he follows it up with “por aí.” or “around there.”