This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
Is it possible for you to dive a little more into the 4th line… “Esse tal de…”
My understanding is that this is, sort of, slang or loose term like, “This stuff that…”
Por exemplo… “Sabe, eu não gosto ‘desse tal de’ lixo na cada rua em Manaus. É horrível não é? Vamos proteger a Amazona.
I was hoping to get a little more clearificatin on the phrase “esse tal de.”
Thank you in advance!
You have found one of those golden nuggets of cool Portuguese phrases. So, just a couple of other observations:
1. Brazilian will use “e tal” to mean “and such.” So, it’s common to hear sentences like, Ele comprou a comida, preparou o almoço, comeu tudo e tal… (He bought the food, made the lunch, ate everything and such…
2. Added to the “e tal” Brazilians also say “tal e tal” similar to the English “such and such”
3. Given that, Brazilian also use the phrase “esse X de…” where X could be a ton of words: esse negócio de…. esse problema de…. esse sonho de… esse dia de… And so it’s not surprising that Brazilians will also add, “esse tal de….”
Perfect explanation, thank you Orlando! I am actively studying lingua da gente, please forgive my active questioning. 🙂