MP3 Audio (Lesson) | MP3 Audio (Dialog)
Going to the gym, working out, exercising, for some these words all carry a positive feeling. For others, they bring up feelings of dread or guilt. In today’s lesson Andreia is really into working out, or at least watching others work out. Cassia, not so much. And even if you are not in perfect shape, after today’s lesson you will at least be able to talk about it.
Download lesson mp3 file
Download dialog mp3 file
Hi Orlando – another great dialog!
In the fifth line when you are doing the line-by-line analysis you and Sonia skip over the part of the sentence that says, “…,aquele ali,..”.
She says it during the dialog but it’s not translated in the English part.
This just means ‘that one there’, right?
Also, one other thing to point out – in the second line there is a typo in the word “olhando” (“olhado”).
Thanks again – these are really helpful!
The word “aí” and “alí” are interchangeable. And both refer to something that is close to the person being spoken to. A good rule of thumb: aqui = close to the speaker, aí & ali = close to the person being spoken to, lá = farther away from both the speaker and the person being spoken to. It’s not a hard and fast rule, but a pretty good general guideline. As to “aquele”, a grammar book might say that Brazilians have three adjectives: este, esse, aquele, but in everyday speech, they generally really only use two: esse and aquele. All that to say, “aquele alí” is like saying, “that one that is over near where you are.”
As to my typo, thanks, now we’ll see how lazy I am to see how long it takes me to get into it to correct it!
This took me a long time to catch on to… but Orlando, once again… perfectly written words of wisdom! I wish I had this back when I was trying to figure out the difference between ai and la.
“A good rule of thumb: aqui = close to the speaker, aí & ali = close to the person being spoken to, lá = farther away from both the speaker and the person being spoken to.”
É isso aí meu!