This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
Andreia, your enunciation makes the lessons easy to understand. Thanks for taking the time to slow it down because I know it can sometimes be painful to speak sssssslllllooooowwwwllllyyyyy.
One thing that throws me for a loop is the pronunciation of ‘mas’ because a lot of times it sounds so much like ‘mais’ to me.
Isso é normal, não é?
Also, taking an hour lunch and having a debit card provided by the company is absolutamente maravilhoso!!
I agree, Andreia has the perfect voice for following along.
OK, you are correct, the word ‘mas’ (but) is often pronounced [mais] which makes it sound just like the word ‘mais’ (more). As a general rule of thumb, the farther south you go in Brazil, the less you will hear this. So, in Parana, Santa Catarina, and Rio Grande do Sul, chances are that you will hear more [mas] for ‘mas’, but everywhere else you will hear more [mais]. Andreia is from São Paulo, and you’ll usually hear her say [mais]. BTW, you will hear the same thing happening from speakers who pronounce ‘rapaz’ as either [ha’pas] or [ha’pais].
Hope that helps, bom almoço,
Orlando
I heard Andreia say “foi tardo de ler”? What does that mean?
Z
Oi Zach, Sorry, I listened again to the whole lesson, and I’m just not sure what section you are referring to. Perhaps if you give me a sense of where in the lesson she made that statement, I could tell you what was really said. Desculpa.
It’s after you’ve gone through sentence by sentence, she says ‘coitado’ (poor thing?) but I couldn’t catch the bit afterwards 🙂
First off, sorry for the slow response, I’ve been traveling in Korea and just got back. OK, after Andreia says “coitado” she says, “dele” – coitado dele. It’s like saying, “the poor guy”. You can also make it first person, coitado de mim (poor me).