Elementary 03: You Can’t Keep Working Like This

MP3 Audio (Lesson) | MP3 Audio (Dialog)

Sometimes we just can’t get away from our work. But really, is it
more important than taking a break to go out to lunch with friends? In this lesson we learn about how to invite others to lunch. Hopefully you will be able to accept the invite, unlike Paulo in this lesson!

Lesson audio

Download lesson mp3 file

(Right or control click to save/download file)

Dialog audio

Download dialog mp3 file

(Right or control click to save/download file)
Dialog
Discussion
 A: Ô Paulo, você não quer almoçar?
Hey Paulo, don’t you want to go eat lunch?
  B: Obrigado, hoje não. Acho que vou ficar aqui trabalhando mais um pouco.
Thanks, not today. I think I’ll stay here working for a little longer.
  A: Mas, você tem que comer também, não é?
But you’ve gotta eat too, right?
  B: Depois, tem mil e uma coisas pra fazer aqui primeiro. Vai você, eu como depois.
Later, there are a million things to do here first. Go ahead and go, I’ll eat later.
  A: Tá bom, mas você não pode trabalhar o tempo todo. Assim não dá.
OK, but you can’t work like this all the time. It just won’t do.
  B: Eu sei, é só hoje. Realmente, eu preciso terminar esse projeto.
I know, it’s just for today. Really, I need to finish this project.

4 comments

Your email address will not be published.
All fields below are required.


(required)

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Bryan

    Andreia, your enunciation makes the lessons easy to understand. Thanks for taking the time to slow it down because I know it can sometimes be painful to speak sssssslllllooooowwwwllllyyyyy.

    One thing that throws me for a loop is the pronunciation of ‘mas’ because a lot of times it sounds so much like ‘mais’ to me.
    Isso é normal, não é?

    Also, taking an hour lunch and having a debit card provided by the company is absolutamente maravilhoso!!

    1. Orlando Kelm

      I agree, Andreia has the perfect voice for following along.
      OK, you are correct, the word ‘mas’ (but) is often pronounced [mais] which makes it sound just like the word ‘mais’ (more). As a general rule of thumb, the farther south you go in Brazil, the less you will hear this. So, in Parana, Santa Catarina, and Rio Grande do Sul, chances are that you will hear more [mas] for ‘mas’, but everywhere else you will hear more [mais]. Andreia is from São Paulo, and you’ll usually hear her say [mais]. BTW, you will hear the same thing happening from speakers who pronounce ‘rapaz’ as either [ha’pas] or [ha’pais].
      Hope that helps, bom almoço,
      Orlando

  2. Zach Thompson

    I heard Andreia say “foi tardo de ler”? What does that mean?

    Z

    1. Orlando Kelm

      Oi Zach, Sorry, I listened again to the whole lesson, and I’m just not sure what section you are referring to. Perhaps if you give me a sense of where in the lesson she made that statement, I could tell you what was really said. Desculpa.

      1. Hannah

        It’s after you’ve gone through sentence by sentence, she says ‘coitado’ (poor thing?) but I couldn’t catch the bit afterwards 🙂

        1. Orlando Kelm

          First off, sorry for the slow response, I’ve been traveling in Korea and just got back. OK, after Andreia says “coitado” she says, “dele” – coitado dele. It’s like saying, “the poor guy”. You can also make it first person, coitado de mim (poor me).