This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.
Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.
Read the entire privacy policy.
NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.
Dear Orlando & Andrea,
You are great, I am listening your records everyday. Always good to have you two there 🙂
Thank you for a great lesson. I have a couple of questions. A friend from São Paulo told me you don’t say “tenho fome”. Is it more common to say “estou com fome”? Also, isn’t it spelled adivinha? Or can it be spelled both ways?
OK, tenho vs. estou com… Many times they are interchangeable, but other times there is a subtle difference. For example, “tenho uma camisa azul” might suggest that you have a blue shirt, but maybe it’s in the closet and you aren’t actually wearing it today. “Estou com uma camisa azul”, in this case you definitely wearing the blue shirt. So, “tenho fome” and “estou com fome” work in a similar way. And because we often talk about the hunger that we have at this very moment, indeed “estou com fome” is a great way to express that.
As to adivinhar, yes, the correct spelling is adivinhar, and my mistake is shared by thousands of Brazilians who also make the same mistake. Nice catch Carmen!